Учёные: язык - не для обмена информацией

2012-01-20 09:30 Подобається

proza.ru

По мнению лингвистов появление языка не следовало необходимости в обмене информации. Например, известный эксперт Ноам Хомский из Массачусетского технологического института (США) утверждает, что язык на самом деле плохо приспособлен для общения. Его использование в таком качестве — побочный продукт системы, которая, вероятно, возникла для структурирования наших мыслей.

Он и его сторонники указывают на то, что язык наполнен многозначными словами, тогда как в системе, оптимизированной для передачи информации между оратором и слушателем, не должно быть неопределённости, путаницы и недоразумений.

Однако у этой точки зрения есть очевидная слабость: язык развивается, и развивается именно как средство общения. Поэтому в процессе эволюции язык должен был бы уходить от многозначности, но он движется в обратном направлении — слова получают всё новые и новые смыслы.

Группа учёных из того же вуза выдвинула новую гипотезу, которая гласит, что в действительности неопределённость делает язык более эффективным. Она позволяет повторно использовать короткие, наиболее продуктивные сочетания звуков, а неоднозначность можно легко устранить с помощью контекста.

В качестве примера исследователи берут слово «mean». Оно охватывает такие семантические поля, как «значить, означать, иметь значение», «иметь в виду, намереваться, подразумевать», «неприятный, противный, низкий, подлый» и «средняя величина» (в математике). При добавлении окончания множественного числа «-s» это слово приобретает новые значения: «средство, способ, метод» и «средства как финансовые ресурсы».

Но едва ли кто-то из носителей английского языка путается в этих значениях, поскольку они возникают в очевидно разном контексте. Ну а поскольку трудностей с этим нет, слова с наименьшим количеством слогов и простейшим произношением (то есть с типичными для того или иного языка звуковыми моделями) можно нагружать всё новыми и новыми смыслами. Исследователи смогли показать на примере английского, голландского и немецкого языков, что такие слова чаще становятся многозначными.

Специалисты полагают, что тем самым говорящий и слушающий приходят к компромиссу: первому надо выразить как можно больше как можно более простым образом, а второму — получить полное понимание сказанного. Как отмечают авторы, «когнитивно дешевле» выявить значение из контекста, чем пользоваться длинными и сложными построениями.

Коментарі (0)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
Додати новини
Реклама

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама

Зараз коментують

Всі