Как Чиполлино в Украине стал Цибуліно (фото)

2011-02-22 09:00 Подобається

ravden.3dn.ru, segodnya.ua

Знаменитые детские книги итальянского писателя Джанни Родари вышли в украинском переводе. Не обошлось без определенных сюрпризов. Так, в новой версии «Приключений Чиполлино» герой обрел имя Цибуліно, и если честно, так оно куда точнее, все-таки парень — луковичка. А в остальном — как обычно: смышленый герой и его друзья-фрукты-овощи свергают (бескровно!) иго власть имущего «принца Лимона». И никакой тебе партийной агитки. Просто книга учит помогать попавшим в беду, не опускать руки, жить достойно.

Особо порадовали фразы по типу: «У тюрьмі повнісінько найчесніших людей». В нашей стране, где от «сумы, да от тюрьмы не зарекаются», это звучит более чем актуально. Хотя казалось бы — детская книга.

Впрочем, в «Джельсоміно в країні брехунів» таких «взрослостей» еще больше. Чего только стоит сам сюжет, где героев, говорящих правду, запирают в дурдом – явная аллюзия на СССР. Что улыбнуло, — так это новое имя кота — Шкандибчик (в советском переводе — Хромоножка). А вообще, перевод получился отличный — старые сказки аж заискрились. И стало ясно — а не такие они и старые...

thumbnail

Коментарі (0)

Додати смайл! Залишилося 3000 символів
Додати новини
Реклама

Опитування

Ви підтримуєте виселення з Печерської лаври московської церкви?

Реклама

Зараз коментують

Всі